现今社会公众的法律意识不断增强,合同的类型越来越多,签订合同能促使双方规范地承诺和履行合作。那么大家知道合同的格式吗?以下是小编为大家收集的英文合同6篇,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
英文合同 篇1Compensation Trade Contract
This contract is hereby made and entered into between Guangdong Jiaxing Industrial Co.,Ltd.(hereinafter referred to as Party A) and Tailong Electronics(Singapore) Co., Ltd.(hereinafter referred to as Party B) on October 12,1995 in Guangzhou, China on the basis of equality and mutual benefit and through amicable consultation.
Party A: Guangdong Jiaxing Industrial Co., Ltd.
Add:317 Huanshi East Road,Guangzhou,China
Tel: (020) 87786162
Fax: (020) 87619503
Party B: Tailong Electronics (Singapore) Co., Ltd.
Add:111North Bridge Road,Singapore
Tel: (65) 3324951
Fax: (65) 3324928
1. Contents of Transactions
1.1 Party A agrees to buy from Party B and Party B agrees to sell to Party A Assembly Lines for Color TV Sets, whose specifications, technical requirements, price and delivery schedule shall be specified in an additional contract to be made between both parties, which shall serve as an integral part of this contract.
1.2 Party B shall buy from Party A Color TV Sets turned out on the Assembly Lines supplied by Party B in an amount approximately equal to that of the Assembly Lines. The quality, quantity, unit price, packing and delivery schedule shall also be specified in an additional contract, which shall constitute an integral part of this contract.
2. Terms of Payment
Payment of the transactions stipulated in Article 1 shall be effected by reciprocal Ls/C. Party A shall open a usance L/C in favor of Party B to pay by installments the entire cost of the Assembly Lines to be supplied by Party B; whereas Party B shall open a sight L/C in favor of Party A to pay each shipment of Color TV Sets to be delivered by Party A. The tenor of the usance L/C shall be in consistence with the term of compensation stipulated in Article 3. The total proceeds received by Party A from selling Color TV Sets to Party B within the duration of this contract shall be equal to, and used to cover, the total value of the Assembly Lines. In case the total proceeds received by Party A from selling Color TV Sets to Party B is not enough to cover the total value of the Assembly Lines, the balance shall be made up by Party B with down payment before the usance L/C opened by Party A expires, thus enabling Party A to effect payment due under the usance L/C.
3. Term of Compensation
Party A shall pay the total cost of the Assembly Lines by exporting Color TV Sets to Party B within 10 months from the 4th month after all parts of the Assembly Lines are delivered. In principle, the amount to be paid by Party B for its imports from Party A per month shall be 10 percent of the total amount due to be paid for the Assembly Lines. Party A can make paym ……此处隐藏10845个字……upport and the sales contract shall prevail in case of any discrepancy.
采购支持(如乙方收到甲方的正式订单)跟踪并更新生产状况、验货、仓储以及发货安排
(包括海运或空运的.相关档准备、清关服务及其它支持)。针对采购支持服务,双方需另行
签订销售合同,且如有差异,以销售合同为准。
Article 2: Service Rates & Adjustment 第二条:费率及调整
Party B shall charge for its services stipulated as above and the rates listed in Party B’s formal
quotation shall apply.
乙方将按照其单独报价单中的费率标准向甲方收取上述相关服务的费用。
Party B shall issue invoice to Party A according to the quotation confirmed by Party A. Party A
shall pay the amount indicated in the invoice before receiving service from Party B.
乙方应按照甲方确认的报价金额向甲方开具发票,甲方应在乙方执行服务前依照发票金额全额支付服务费。
Article 3: Confidentiality 第三条:保密
In performance of the services under this contract, Party B may receive proprietary and confidential information from Party A. All such information shall be safeguarded and not be disclosed to third parties without approval by Party A.
本协议有效期内,甲方可能向乙方披露具有产权的、保密性的信息。所有这些信息将会被保护,乙方在未获得甲方准许的情况下不得向任何第三方透露。
Article 4 Entire Agreement & Amendment 第四条:完整性与修改
This Contract and its Appendices (including but not limited to quotation) constitute the final, complete and exclusive statement of the contract of the parties with respect to the subject matter thereof. It supersedes all prior communications, understandings and agreements relating to the subject matter hereof, whether oral or written. No modification or claimed waiver of any provision
of this Contract shall be valid except by written amendment signed by authorized representatives of the parties through negotiation.
本合同及合同附件(包括但不限于报价单)共同构成合同双方基于本合同所涉技术服务的最终、完整且排他性的协议,并取代此前双方达成的所有口头或书面沟通、理解与协议。对本合同的任何修改需经双方协商一致并书面签署。
Article 5 Dispute Resolution 第五条:争议解决
If any dispute or difference of whatsoever kind shall arise in connection with or arising out of this
Contract, the Parties shall solve attempt to resolve such dispute through friendly consultations. If
such attempt fails, either party shall be entitled to submit the dispute to China International Economic and Trade Arbitration Commission.
任何与本合同相关或起于本合同的争议或异议,双方应尝试以友好协商方式解决。如上述方式无效,任一方均可向中国经济贸易仲裁委员会提请仲裁解决。
Article 6: Language 第六条:语言
This contract shall be written in both Chinese and English. Both language versions are equally authentic. In the event of any discrepancy between the two aforementioned versions, the English version shall prevail.
本合同中、中英两种文字具有同等法律效力,在文字解释上,若有异议,以英文解释为准。
IN WITNESS WHEREOF, each of the Parties hereto has caused this Contract to be signed by their authorized representatives. It shall valid for __ months from the execution date of this contract.
有鉴于此,双方在此责成各自授权代表签署本合同,且本合同自首页签署日起生效,有效
期 个月。
Party A’s Representative: 甲方代表
Name and Title (Print): ______ 代表姓名/职位(打印或正楷书写):______
Signature: 签名:
Party B’s Representative:乙方代表
Name and Title (Print): 代表姓名/职位(打印或正楷书写):
Signature: 签名:
文档为doc格式